Sadettin Özçelik

Keywords: Süheyl ü Nevbahâr, Tarama Sözlüğü, historical texts, a verb that was misread, the verb yėyil- and its meanings

Abstract

Words, idioms, proverbs, phrases, structures etc. in Turkish manuscripts with Arabic letters are separate issues worth investigating. Readings on these texts not only shed light on the vocabulary of Turkish, but also shed light on the sound and meaning changes in Turkish words. Based on the texts of the manuscripts, the use of Turkish words from past to present, the sound changes they have undergone, the changes in meaning and the subtleties of meaning can be examined. In Turkish texts with Arabic letters, there are also some words or different language structures as dialect characters or sound changes belonging to the oral language. In addition, there may be phonetic similarities and affinities between some words. In such cases, mistakes in the pronunciation of the words can be seen and mistakes ca be made. Examples of these errors and inaccuracies can be followed in scientific studies on manuscripts with Arabic letters. As a matter of fact, in the studies on Süheyl ü Nevbahâr, there have been misreadings and misunderstandings on such or other issues. Different studies have drawn attention to the problems of reading and understanding this masnavi. In this article, firstly, brief information about the studies on Süheyl ü Nevbahâr was given. Later, some comments were made on the examples of verbs read as yıyıl- and yiyil- in the researches. The context in a total of six places where these verbs are used was analyzed and evaluated separately. Finally, reading and meaning proposals were presented in the light of the context, and the couplet in which each example took place was transferred to Turkey Turkish.